Maladie cœliaque et allergies en Japon

La maladie cœliaque n’est pas beaucoup diffusée en Japon et, pour ça, elle n’est connue comme elle est connue en France, ou il y a des boutiques spécialisées et presque la totalité des restaurants sont équipés pour satisfaire les clients.

Pour ça, on doit s’informer bien sur les ingrédients des plats japonais (il y a un tableau ci-dessus). En effet, il n’est pas assez dire au serveur qu’on a une maladie cœliaque, car il pourrait ne pas connaitre les problèmes que le gluten provoque aux personnes qui ont cette maladie.

Quelle est la nourriture qu’une personne avec la maladie cœliaque ne peut pas manger ? C’est difficile à dire, parce-que certains plats qui peuvent paraitre inoffensifs ne le sont pas. En effet, certains assaisonnements comme le tare (une sauce de soja et farine) ou certains types de soba, peuvent être inoffensifs s’ils sont produits en manière traditionnelle, mais en quelques préparations ils pourraient être fait avec la farine de blé.

Les plats généralement sure sont le sashimi (sans sauce), certains types de sushi (attention au vinaigre de riz qui ne doit pas être mélangé avec le malt) et le thé matcha.

On doit éviter les plats comme tempura, unagi, ramen, udon, okonomiyaki, takoyaki.

Je peux vous aviser d’apporter avec vous de la nourriture, pour être sure au 100% et, pour les restaurants, vous pouvez créer une liste de ceux gluten-free friendly en recherchant sur Google.

A sashimi boat in Manazuru peninsula - Flickr - odako1

Koichi Oda, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

Ingrédients pas dangereux (可)

• Riz 米 kome
• Mais とうもろこし tōmorokoshi
• Amidon de mais (maizena) コーンスターチ kōnstāchi
• Soja 大豆 daizu
• Sarrasin そば粉 sobako
• Sésame ごま goma
• Millet キビ・アワ kibi/awa
• Tapioca タピオカ tapioka
• Légumes frais 生野菜 namayasai
• Haricots 豆 mame
• Fruits フルーツ furūtsu
• Pommes de terre いも imo
• Fécule de pommes de terre ポテトスターチ・粉 potetostāchi/potetoko
• Viande 肉 niku
• Poisson et coquillages 魚介類 gyokairui
• Œufs 卵 tamago
• Lait 牛乳 gyūnyū (e derivati come yogurt ヨーグルト yōgurto, formaggio チーズ chīzu)
• Fruit sec ナッツ nattsu
• Produits certifiés gluten free グルテンフリーラベルの食品 gurutenfrīraberu no shokuhin

Ingrédients à éviter (不可)

• Farine 小麦 komugi
• Orge 大麦 ōmugi
• Malt d’orge 大麦モルト ōmugimorto
• Avoine オート麦 ōtomugi
• Epeautre 小麦の1種 komugi no isshu
• Kamut 小麦の1種 komugi no isshu
• Lait au malt 麦芽入りミルク bakugairimirku
• Arome de malt 麦芽香料 bakugakōryō
• Sirop de malt 水飴 mizuame
• Seigle ライ麦 raimugi
• Seitan 麩 fu
• Triticale ライ小麦 raikomugi
• Tempura (si produite avec farine de blé) 天ぷら tenpura
• Produits de boulangerie comme pain, chapelure, gâteaux, etc.(パン pan、パン粉 panko、ケー キ kēki)
• Biscuits, muffins (クッキー kukkī、マフィン mafin)
• Bière ビール bīru
• Pasta パスタ pasta
• Noodles (soba, udon, ecc.) 麺類 menrui
• Gyoza 餃子 gyōza

Qu’on doit dire dans le restaurant

Si vous allez dans un restaurant, la chose plus difficile à faire est expliquer la propre condition. Je vous donne ici un lien avec un PDF que vous pouvez décharger avec les phrases principales.

Allergies

Si vous avez des allergies, la première chose à faire avant de partir est s’informer sur les plats japonais (mais on doit faire ça quand on visite chaque pays). Ça vous permet de connaitre au début ce qu’on doit éviter.
Pour sécurité, il est toujours préférable demander dans les restaurants les contenus de chaque plat ou produit. Pour vous aider, vous pouvez décharger et imprimer des cards, dans lesquelles votre allergie est indiquée. Vous pouvez les trouver dans cette adresse.

Sources